не уставая
(что-либо делать) 不知疲倦地
слова с:
в русских словах:
требование
выполнение всех требований устава партии - 遵守党章的一切要求; 遵守党章的一切规则
параграф
(напр. в статье) 节 jié, 段 duàn; (напр. в уставе) 条 tiáo
полуустав
〔阳〕简化多角字体(古希腊和古斯拉夫手稿中界于多角字体 (устав) 和草书 (скоропись) 之间的字体).
воинский
воинский устав - 军事条令
боевой
боевой устав - 战斗条列
установление
2) уст. (закон, устав) 法令 fǎlìng; 规章 guīzhāng
свод установлений - 法典
артельный
〔形〕 артель 的形容词. ~устав 劳动组合章程. на ~ых началах 〈口〉以共同经营的办法; 大家出钱. 〈〉 Артельный человек (或 парень) 〈俗〉善于交往的人 (或小伙子); 爱联系人的人 (或小伙子).
устав
Устав КПСС - 苏联共产党党章
устав сельскохозяйственной артели - 农业劳动组合章程
Устав ООН - 联合国宪章
уставный
〔形〕устав 的形容词.
статут
(устав) 章程 zhāngchéng, 规章 guīzhāng; 条例 tiáolì
примерный
примерный устав - 示范章程
строевой
строевой устав - 队列条令; 操典
дописаться
-ишусь, -ишешься〔完〕дописываться, -аюсь, -аешься〔未〕до чего〈口〉写得(招致不快后果); 写到(某种程度). Писал я целый день и до того ~ался, что рука устала. 我写了一整天, 写得手都累了。
услаждаться
устар. см.
так
неужели ты так устал? - 你真的这样疲倦了?
рыбарь
устар. см.
порядком
порядком устал - 足够累了
мнить
несов. устар.
жаба
2) устар. мед.
еще
куда еще идти, я устал - 往哪里去啊,我累了
если
если вы устали, (то) идите отдохнуть - 您如果觉得累的话, 那么去休息吧
дьявольски
дьявольски устал - 疲乏得不得了; 累得要命
дорога
устать с дороги - 旅行后觉得累了
добрести
-бреду, -бредшь; -брл, -брела; -бредший〔完〕добредать, -аю, -аешь〔未〕勉强走到; 漫步走到. Они так устали, что еле до дому ~ели. 他们疲乏极了, 勉勉强强走到家。
беркелий
устар. см.
насаждать
2) устар. см. 1)
придти
устар. см.
находиться
сов. (много ходить) 走够 zǒugòu; (устать) 走累 zǒulěi
просадить
2) (устар. пробить) 刺透, 扎透, 刺穿
немного
немного устать - 有点累
с
устать с дороги - 走路走累了
в китайских словах:
离开
离开章程 отходить от устава
章佩监
ист. служба устава и регалий (ведала императорским гардеробом и драгоценностями, дин. Юань)
社章
устав общества
朝纲
1) государственный порядок (устав); царские уложения
行规
2) гильдейский устав
订
会员们订了一个新的规章 члены общества приняли новый устав
5) устанавливать, намечать; обусловливать (напр. время)
学校已经订了新的时间表 в школе уже установили новое расписание
军卫法
ист. положение о походном охранении; устав временных гарнизонов (напр. в походе)
律
3) устав, правила; норма; дисциплина, порядок
4) будд. виная, уставы, правила
5) лит. устав; уставная структура стиха (особенно: тональная структура) ; уставные стихи (см. 律诗)
七律 семисловные уставные стихи
详章
подробные правила, детально разработанный устав
官规
положение о чиновниках, служебный устав; уклад ведомства (приказа)
古典
1) древние уставы, старинные правила
警章
1) устав полицейской службы, полицейские правила
凶服
2) одежда не по уставу; непристойное платье
程
7) программа; распорядок, правило, устав
官法
2) положение, устав (органа)
卑坐
усесться по уставу (чинно); сидеть в подобострастной позе
会章
устав общества (союза)
洋操
уст. обучение (войск) по европейскому уставу
团章
устав комсомола
军律
воинские уставы (уложения)
国联
国联盟约 Устав Лиги Наций
联合国
联合国宪章 устав ООН
外典
будд. иноверные каноны (напр. небуддийские — у буддистов, буддийские и даосские — у конфуцианцев), иноверные книги; чужие уставы (правила)
订立
2) принимать (устав); устанавливать (правила)
章
3) устав; положение, правила; установленный образец; уставной
党章 устав партии
卫禁
стар. устав охраны императорского дворца
章程
устав, положение, статус; регламент; правила; распорядок
清规
2) будд. предписания (уставы) буддизма; заповедь
经
4) основное (классическое) правило; чин, устав; закон, канон; по чину, по уставу; чинный, уставной
经坐 сесть по уставу, чинно усесться
примеры:
章程一定…
как только устав будет принят…
国联盟约
Устав Лиги Наций
会员们订了一个新的规章
члены общества приняли новый устав
犯章程
нарушать устав
学规
устав учебного заведения, школьные правила
军事条令
воинский устав
队列条令; 操典
строевой устав
苏联共产党党章
Устав КПСС
农业劳动组合章程
устав сельскохозяйственной артели
亚洲和太平洋发展中心章程
Устав Центра развития стран Азии и Тихого океана
东南亚国家联盟宪章; 东盟宪章
Устав Ассоциации стран Юговосточной Азии
美洲国家组织宪章;波哥大宪章
Устав Организации американских государств; Устав, принятый в Боготе
联合国宪章和国际法院规约;联合国宪章
Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда; Устав ООН
开发署人事政策和惯例章程
Устав по кадровой политике и процедурам ПРООН
亚洲-太平洋地区电信组织章程
Устав Азиатско-Тихоокеанского союза электросвязи
统一汇票和本票法及统一条例公约
Конвенция об унификации права, касающегося переводных и простых векселей, и Единообразный устав
规约与程序和取证规则
Устав и правила процедуры и доказывания
中美洲经济一体化基金规约
Устав центральноамериканского фонда экономической интеграции
欧洲委员会章程
Статут Совета Европы; Устав Совета Европы
海牙国际私法会议章程
Устав Гаагской конференции по международному частному праву
起诉应对1994年1月1日至1994年12月31日期间在卢 旺达境内的种族灭绝和其他严重违反国际人道主义法行为负责者和应对这一期间邻国境内种族灭绝和其他这类违法行为负责的卢旺达公民的国际刑事法庭规约; 卢旺达问题国际法庭规约
Устав Международного уголовного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за геноцид и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды, и граждан Руанды, ответственных за геноцид и другие подо
提高妇女地位国际研究训练所章程
Устав Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин
审理有关在前南斯拉夫境内所犯罪行的案件的国际法庭规约
Устав Международного трибунала для рассмотрения дел о преступлениях, совершенных на территории бывшей Югославии
非洲干旱饥荒特别紧急援助基金章程
Устав в Специального фонда чрезвычайной помощи для борьбы с засухой и голодом в Африке
黎巴嫩问题特别法庭规约
Устав Специального трибунала по Ливану
国际遗传工程和生物技术中心章程
Устав Международного центра генной инженерии и биотехнологии
规约; 法令
статут; законодательный акт парламента; устав; законодательный акт; узаконение; закон
经公证的第一法人任命生效的公司章程公证书(包括所有变化和补充条款)
нотариально удостоверенный устав организации, действующий на момент назначения первого лица на должность (со всеми изменениями и дополнениями к нему)
当前有效的经公证的公司章程和修改条款的公证书(包括所有变化和补充条款)
Нотариально удостоверенный устав/изменения в устав организации, действующий на текущий момент (со всеми изменениями и дополнениями к нему)
组织章程大纲及细则
учредительный договор и устав
组织简章和组织章程
учредительный договор и устав
解放军队列条令
строевой устав НОАК
本章程自生效之日起, 即成为规范公司的组织与行为、 公司与股东、 股东与股东之间权利义务关系的具有法律约束力的文件, 对公司、股东、 董事、 监事、 高级管理人员具有约束力
настоящий Устав со дня вступления в силу становится документом, имеющим обязательную силу, упорядочивающим организацию и деятельность компании, правоотношения между компанией и учредителями, учредителями между собой, и обязателен для исполнения компанией, учредителями, членами правления, наблюдателем, управленцами высшего звена
铁路(运输)规章
железнодрожный устав
铁路{运输}规章
железнодрожный устав
修改公司章程
вносить изменения в устав компании
联合国宪章仍然是世界和平与发展的重要保障
Устав ООН остается важной гарантией мира и развития во всем мире
有些大胆的精灵没耐心等着给龙吃掉,决定出发好成为未知生物的餐点。
Устав ждать, пока их сожрет какой-нибудь дракон, несколько смелых гоблинов бросились в пасть неизвестности.
我们骑士团的规则已经再明确不过了!真不明白你为什么要无视它们。
Устав ордена вполне прозрачен. Не понимаю, почему ты вдруг собираешься его преступить.
不知道这样有没有违反义勇兵的规定。
Не уверен, что устав минитменов предусматривает такую ситуацию.
甚至连美洲开拓公司的“外星军事领域手册”都不能帮助你对付那些军队。
С такими войсками вам не поможет даже "Внеземной полевой устав" Апк.
离开章程
отходить от устава
依据公司章程行事
действующий на основании устава
党章的条文
положение устава партии
网贯
статьи регламента (устава); установленное правило, регламентированный порядок
依据公司章程进行他的义务责任
действующий на основании Устава
遵守党章的一切要求; 遵守党章的一切规则
выполнение всех требований устава партии
联合国宪章集体安全条款执行问题特设委员会
Специяльный комитет по осуществлению положений Устава Организации Объединенных Наций о коллективной безопасности
执行联合国宪章集体安全条款维护国际和平与安全特设委员会
Специальный комитет по осуществлению положений Устава Организации Объединенных Наций о коллективной безопасности для поддержания международного мира и безопасности
第43条协定;第43条安排
соглашение по cмыслу Статьи 43 (Устава ООН)
第八章组织;区域组织
организация по смыслу Главы VIII (Устава ООН); региональная организация